Hoss?
-Christopher: Hoss Can'twright on Bonanza.
Hoss Can'twright “Bonanza的牛仔”里面的牛仔。
-Chris: How do you know Bonanza?
你從哪知道“Bonanza的牛仔”的?
-Christopher: We watch it at Mrs. Chu's.
在朱太太家看的。
-Chris: You watch Bonanza at daycare?
daycare: 日間照管兒童
你在幼兒園看“ Bonanza的牛仔”?
-Christopher: Yeah.
是啊。
-Chris: When? When do you watch it? After snack? After your nap?
snack: 吃點(diǎn)心 nap: 小睡
是什么時(shí)候看的?午餐后還是午覺后?
-Christopher: After love Boat. I made my list for my birthday.
看完“愛之船”之后看的,我生日禮物列好了。
-Chris: Yeah, what'd you put on there?
你都寫了什么?
-Christopher: A basketball or an ant farm.
ant: 螞蟻
籃球,或者“螞蟻農(nóng)場(chǎng)”。(“螞蟻農(nóng)場(chǎng)”為一種智趣游戲)
-Chris: He says he's been watching TV.
他說他一直在看電視。
-Mrs. Chu: Oh, little TV for history.
是啊,是看了些電視,都是歷史片。
-Chris: Love Boat?
愛之船也是嗎?
-Mrs. Chu: For history. Navy.
是啊,是關(guān)于海軍歷史的。
-Chris: That's not the Navy. I mean, he could watch television at home.
那可不是海軍歷史片,我的意思是,他可以在家看電視。
We're paying you $ 150 a month. If he's gonna be sitting around…watching TV all day, we're taking him out of here.
我們每月付150塊給你,要是他就坐在這兒…一直看電視的話,我們就帶他走。
-Mrs. Chu: Go pay more at other daycare if you don't like Navy TV. You late pay anyway. You complain. I complain.
complain: 抱怨
你要是不喜歡海軍片的話,就多花錢去別家幼兒園好了,反正你總是晚付錢。你抱怨,我還抱怨呢。
-Chris: Can you at least put the dog upstairs in your room or something?
upstairs: 樓上的
那能不能把狗帶到樓上去?關(guān)到你房間或什么地方?
-Mrs. Chu: Bye.
再見。
-Chris: I was waiting for Witter Resource head Jay Twistl…whose name sounded so delightful, like he'd give me a job and a hug?
delightful: 令人愉悅的
我在等Witter公司人事部主管Jay Twistle,他的名字聽起來很可愛就好像他會(huì)給我份工作,外加一個(gè)擁抱。
I just had to show him I was good with numbers and good with people. Morning, Mr. Twistle.
而我所要做的,就是讓他知道,我精通數(shù)字,而且懂得待人之道,早上好,Twistle先生。
-Twistle: Good morning.
早上好。
-Chris: Mr. Twistle, Chris Gardner.
Twistle先生,我是Chris Gardner。
-Twistle: Hi.
你好。
-Chris: I wanted to drop this off personally and make your acquaintance.
drop: 放下 acquaintance: 相識(shí)
我得在你進(jìn)去之前親自把這個(gè)交給您和您認(rèn)識(shí)一下。
I thought I'd catch you on the way in. I'd love the opportunity to discuss…what may seem like weaknesses on my application.
weakness: 軟弱 application: 申請(qǐng)
希望有機(jī)會(huì)能和您坐下聊聊我申請(qǐng)表上看起來比較薄弱的幾點(diǎn)。
-Twistle: We'll start with this, and we'll call you if we wanna sit down.
好的,我們要先看下你的申請(qǐng)表,Chris 需要面試的話會(huì)通知你的。
-Chris: Yes, sir. You have a great day.
好的,先生,祝您愉快。
-Twistle: You too.
你也是。
-Chris: Hey, yeah, how you doing? This is Chris Gardner calling for Dr. Delsey. Yeah, I'm running a little late for a sales call.
嗨,你好,我是Chris Gardner 找Delsey.醫(yī)生,我要晚一點(diǎn)才能來推銷。
I was wondering if… Yeah, Osteo National. Right. We can still…? Half an hour? Yes. Beautiful. Beautiful. Thank you, thank you.
wonder: 猜想
能不能…對(duì),Osteo公司,對(duì),我們能不能…半小時(shí)后?太好了,沒問題,謝謝。
Hey! Hey! Hey! This part of my life… Wait! …this part here… …it' called “Running.” Hey! Hey! Wait! Hey! Wait!
嘿!嘿!嘿!我人生的這部分,眼前的這部分叫做“追趕”。嘿!嘿!等一下!嘿!等一下!
That was my stolen machine. Unless she was with a guy who sold them too.
unless: 除非
那是我被偷的儀器,除非跟她在一起的那家伙也是做這行的。
Which was unlikely …because I was the only one selling them in the Bay Area.
unlikely: 不大可能發(fā)生的
不過可能性不大,因?yàn)榕f金山海灣地區(qū),銷售此儀器的僅我一家。
I spent our entire life savings on these things. It was such a revolutionary machine. Can you feel it, baby?
entire: 全部的 saving: 存款 revolutionary: 革命的
我把所有的積蓄都押在這上面了,押在這個(gè)革命性的儀器上了。親愛的,你感覺到了嗎?
-Linda: Oh, yeah. You got me doing all the work.
當(dāng)然了,你在叫我一個(gè)人忙活。
-Chris: What I didn't know is that doctors and hospitals…would consider them unnecessary luxuries.
unnecessary: 不必要的 luxury: 奢侈
但是我沒想到,醫(yī)院的醫(yī)生們會(huì)認(rèn)為它是沒用的奢侈品。
I even asked the landlord to take a picture. So if I lost one, it was like losing a month' groceries.
landlord: 房東 grocery: (美國俚語)必需之物
我甚至請(qǐng)房東給我們照了相,所以丟了一臺(tái)儀器就意味著損失了一個(gè)月的伙食。
Hey, hey! Wait! Wait! Hey, get back here!
嘿!嘿!等一下,等一下!嘿!回來!
-Woman: Hey, man, l…
嘿,老兄,我…
-ManA: Who's he?
他是誰?
-ManB: He's that guy…
就是那個(gè)…
-Christopher: Did you forget?
你忘了嗎?
-Chris: Forget what?
忘了什么?
-Christopher: You're not supposed to have any of those.
你不該帶這東西回家的。
-Chris: Yeah, I know.
是的,我知道。
-Christopher: You have two now.
但你現(xiàn)在卻有2臺(tái)。
-Chris: Hey.
嘿。
-Christopher: Hey, Mom.
嘿,媽。
-Chris: One, two, three!
1,2,3。
-Christopher: That's a basketball!
是個(gè)籃球!
-Chris: Hey, hey. What do you mean? You don't know that that's a basketball.
嗨,什么意思?誰說這是籃球啊?
This could be an ant farm. This could be a microscope or anything.
microscope: 顯微鏡
有可能是“螞蟻農(nóng)場(chǎng)”也可能是顯微鏡或別的什么。
-Christopher: No, it's not.
不,不是的。
-Chris: There, there. All right, come on. Open him up. Open him up. That paper's a little heavy, huh?
拿不到了吧。好吧,快打開吧。紙有點(diǎn)厚,是嗎?
-Christopher: Yeah, but I got it.
是的,但是我能打開。
-Chris: You should've seen me out there today. Somebody stole a scanner. I had to run the old girl down…
scanner: 掃描機(jī)
你今天真應(yīng)該在場(chǎng)的,有個(gè)女孩偷了我的掃描儀,我就一直追她…
-Linda: Whatever.
隨便吧。
-Chris: What?
什么?
-Linda: Whatever, Chris.
隨便怎么著吧,Chris。
-Chris: What the hell you got attitude about? “Whatever” what?
attitude: 態(tài)度
你這是什么態(tài)度?隨便什么?
-Linda: Every day's got some damn story.
每天都他媽的有逸聞。
-Chris: Hey, Roy. Roy! Can you beat your little rug when nobody's out here? There's dust and shit all over.
beat: 打 rug: 毯子 dust: 灰塵
嘿!Roy!Roy!能不能沒人的時(shí)候再拍毯子?塵土飛揚(yáng)的。
-Roy: I'm trying to keep a clean house.
我只是在打掃房間…
-Chris: Hey, wait a second. Look, Linda, relax. We're gonna come out of this. Everything is gonna be fine, all right?
come out of: 從…出來
嗨,等一下。聽我說,Linda,放松,我們會(huì)渡過難關(guān)的,一切都會(huì)好起來的,好嗎?
-Linda: You said that before, when I got pregnant. “It'll be fine.”
pregnant: 懷孕的
你以前就這么說過,我懷孕的時(shí)候,你就說:“一切都會(huì)好起來的”。
-Chris: So you don't trust me now?
這么說你不再相信我了?
-Linda: Whatever. I don't care.
隨便,我不在乎。
-Twistle: Taxi!
出租!
-Chris: Mr. Twistle.
Twistle先生。
-Twistle: Yeah, hi.
是的。
-Chris: Hi. Chris Gardner.
你好,我是Chris Gardner。
-Twistle: Yeah, hi. Listen. What can I do for you?
你好,有什么事嗎?
-Chris: I submitted an application for the intern program about a month ago…and I would just love to sit with you briefly…
submit: 遞交 intern: 實(shí)習(xí)生 briefly: 簡(jiǎn)短的
我一個(gè)月前交了份實(shí)習(xí)申請(qǐng)表,我想找機(jī)會(huì)和您坐下來簡(jiǎn)單談?wù)?hellip;
-Twistle: Listen, I'm going to Noe Valley, Chris. Take care of yourself.
聽著,我要趕去諾亞谷,Chris你保重。
-Chris: Mr. Twistle. Actually, I'm on my way to Noe Valley also. How about we share a ride?
Twistle先生,我正好也要去諾亞谷,我搭個(gè)車怎么樣?
-Twistle: All right, get in.
好吧,上車吧。
-Chris: All right. So when I was in the Navy, I worked for a doctor…who loved to play golf, hours every day…
好的,我在海軍服役時(shí)為一個(gè)醫(yī)生工作,他很喜歡高爾夫,每天都要花很多時(shí)間在那上面。
And I would actually perform medical procedures…when he'd leave me in the office.
actually: 實(shí)際上 perform: 執(zhí)行 procedure: 手續(xù)
我還得替他處理醫(yī)療事務(wù),當(dāng)他不在的時(shí)候。
So I'm used to being in a position where I have to make decisions and… Mr. Twistle, listen. This is a very important…
position: 立場(chǎng)
我習(xí)慣于做出抉擇,而且…Twistle先生,聽我說,這很重要。
-Twistle: I'm sorry. I'm sorry. This thing's impossible.
對(duì)不起,對(duì)不起,這東西不可能拼出來的。
-Chris: I can do it.
我可以。
-Twistle: No, you can't. No one can. That's bullshit
bullshit: 胡說
你不行,沒人可以的。不可能的。
-Chris: No, I'm pretty sure I can do it.
我確定我能行的。
-Twistle: No, you can't.
你不行。
-Chris: Let me see it. Give it here. Oh, yeah. Oh, wow, you really messed it up.
mess up: 混亂
讓我看看,給我。哦,你真是拼的一團(tuán)糟啊。
-Twistle: Sorry.
不好意思。
-Chris: It looks like it works around a swivel, so the center pieces never move. So if it's yellow in the center, that's the yellow side.
swivel: (使)旋轉(zhuǎn)
看起來這些是圍繞一個(gè)軸心轉(zhuǎn)動(dòng),中間的這部分保持不動(dòng),所以說如果中間那片是黃色這面就應(yīng)該是黃色的。
If it's red in the center, that's the red side.
如果中間那片是紅色,那么這面就應(yīng)該是紅色的。
-Twistle: Okay.
好的。
-Chris: So… you can slow down.
slow down: 放慢速度
開慢點(diǎn)吧。
-Twistle: Listen, we can drive around all day. I don't believe you can do this.
我們可以就這么一直開下去,我就不信你能拼出來。
-Chris: Yeah, I can.
我可以的。
-Twistle: No, you can't.
不,你不成。
-Chris: Yes, I can.
我可以的。
-Twistle: No, you can't. I'm telling you, no one can.
不,你不成。不,你不行,沒人可以的。
-Chris: See? That's all I ever do.
看到?jīng)]?我就只能到這步了。
-Twistle: You almost have this side. Holy cow. You almost had that one.
holy: 圣人
那面快拼出來了。哦,你拼出來了。哦,那面也快拼出來了。
-Chris: I'm gonna get it.
我能全部拼出來的。
-Twistle: Look at that. You're almost there.
真厲害啊,快好了。
-Driver: 17.10.
17塊1毛。
-Twistle: This is me. Good job. Goodbye.
我到了,拼得不錯(cuò),再見。
-Chris: Yeah. I'll see you soon.
回頭見。
-Driver: Where are you going, sir? Excuse me, sir. Where are you going, please?
先生,你要去哪里?對(duì)不起,先生?你要去哪里?
-Chris: Two… A couple of blocks. Just flip around.
block: 街區(qū) flip: 轉(zhuǎn)動(dòng)
呃…2個(gè)…幾個(gè)街區(qū)就到,調(diào)下頭。