是啊,把我看成混蛋,肯定是的,你還真不簡(jiǎn)單啊。今晚給我答復(fù)。
-Chris: There was no salary. Not even a reasonable promise of a job.
reasonable: 合理的
沒有工資,甚至連工作都沒有保證。
One intern was hired at the end of the program from a pool of 20.
pool: 儲(chǔ)備
實(shí)習(xí)結(jié)束時(shí),20人中只有1人受雇。
And if you won't that guy…you couldn't even apply the six months' training…to another brokerage.
apply: 申請(qǐng) training: 訓(xùn)練 brokerage: 經(jīng)紀(jì)人
如果受雇的那人不是你的話,這6個(gè)月的培訓(xùn)還不適用于…其他經(jīng)紀(jì)公司。
The only resource I would have for six months…would be my six scanners, which I could still try to sell.
resource: 資源 scanner: 掃描機(jī)
這6個(gè)月里,我的經(jīng)濟(jì)來源…就是那6臺(tái)掃描儀,我還能繼續(xù)推銷那玩意。
If I sold them all, maybe we might get by. I got him. I got him.
如果能全賣掉的話,也許我們能熬過去。我來,我來。
-Linda: He's asleep.
他睡著了。
-Chris: All right.
好吧。
-Linda: Okay, baby.
到了,寶貝。
-Chris: I got it.
我拿著了。
-Linda: I'm going to New York. My sister's boyfriend…opened a restaurant, and they may have a job for me there.
我要去紐約了,我妹妹的男朋友…開了家餐廳,可能會(huì)給我份工作。
So I'm going to New York, Chris.
我要去紐約了,Chris。
-Chris: Christopher's staying with me.
Christopher和我一起。
-Linda: I'm his mom, you know? He should be with his mom. I should have him, right?
我是他媽媽啊,他應(yīng)該和他媽媽在一起的。他應(yīng)該和我在一起,對(duì)嗎?
-Chris: You know you can't take care of him.
你知道你照顧不了他的。
-Linda: What are you gonna do for money?
那你怎么掙錢?
-Chris: I had an interview at Dean Witter for an internship…and I got it. So I'm gonna stand out in my program.
我去Dean Witter公司參加了個(gè)實(shí)習(xí)面試,我被錄取了,所以我會(huì)開始接受培訓(xùn)。
-Linda: Salesman to inter backwards.
salesman: 推銷員 backward: 向后的
從推銷員倒退到實(shí)習(xí)生?
-Chris: No, it's not.
不,不是。
-Linda: I gotta go. Tell him I love him, okay? And… I know you'll take care of him, Chris. I know that.
我得走了,告訴他我愛他,好嗎?還有…我知道你會(huì)照顧好他的,Chris。我知道的。
-Woman: Dean Witter.
Dean Witter公司。
-Chris: Yes, hi. Yes, I'd like to leave a message for Mr. Jay Twistle.
你好,呃…我要給Jay Twistle先生留言。
-Woman: Your name?
你的名字?
-Chris: Yeah, my name is Chris Gardner.
我叫Chris Gardner。
-Woman: The message is:
留言是:
-Chris: Thank you very much for inviting me into the program. I really appreciate it and I'd be very pleased to accept your invitation.
appreciate: 感激 invitation: 邀請(qǐng)
非常感謝邀請(qǐng)我參加培訓(xùn),真的感謝您,我非常高興接受您的邀請(qǐng)。
-Woman: Is that all?
就這些嗎?
-Chris: Yes, that's it.
對(duì),就這些。
-Woman: Okay.
好的。
-Chris: Thank you.
謝謝。
-Woman: Bye.
再見。
-Chris: Be careful with that.
小心點(diǎn)。
-Man: what?
什么?
-Chris: Be care… Go ahead.
小心…走吧。
-Christopher: Are we there?
到了嗎?
-Chris: Yep. Hey, you know what today is?
是的,嘿,知道今天周幾嗎?
-Christopher: Yeah.
知道。
-Chris: What?
周幾?
-Christopher: Saturday.
周六。
-Chris: You know what Saturday is, right?
你知道周六要干什么,是吧?
-Christopher: Yeah.
知道。
-Chris: What?
干什么?
-Christopher: Basketball.
打籃球。
-Chris: You wanna go play some basketball? -
想去打籃球嗎?
-Christopher: Okay.
好啊。
-Chris: All right, then we're gonna go sell a bone-density scanner. How about that? Wanna do that?
density: 密度
好的,之后我們?nèi)ベu骨質(zhì)掃描儀,怎么樣?好嗎?
-Christopher: No. Hey, Dad. I'm going pro. I'm going pro.
不好,嘿,老爸,我要當(dāng)職業(yè)籃球員,我要當(dāng)職業(yè)籃球員。
-Chris: Okay. Yeah, I don't know, you know. You'll probably be about as good as I was.
哦…呃…這可不好說…你大概會(huì)和我以前水平一樣糟。
That's kind of the way it works, you know. I was below average.
有其父必有其子嘛,我當(dāng)時(shí)籃球就處于平均水平之下。
You know, so you'll probably ultimately rank…somewhere around there, you know,
ultimately: 最后
所以大概你的最終水平…也就和我一樣,
so…I really… You'll excel at a lot of things, just not this.
所以…你在很多方面都很優(yōu)秀,但是在籃球上不是。
I don't want you shooting this ball all day and night. All right?
所以我不希望你就這么在這整晚的練習(xí)投籃,知道了嗎?
-Christopher: All right.
好吧。
-Chris: Okay. All right, go ahead. Hey. Don't ever let somebody tell you…you can't do something. Not even me.
好的,好吧,走吧。嗨,別讓別人告訴你你成不了才。即使是我也不行。
All right?
知道了嗎?
-Christopher: All right.
知道了。
-Chris: You got a dream…you gotta protect it.
如果你有夢(mèng)想的話,就要去捍衛(wèi)它。
People can't do something themselves…they wanna tell you you can't do it. If you want something, go get it. Period.
period: 一段時(shí)間
那些一事無成的人,想告訴你你也成不了大器。如果你有理想的話,就要去努力實(shí)現(xiàn)就這樣。
Let's go.
走吧。
-Christopher: Dad, why did we move to a motel?
motel: 汽車旅館
爸,為什么我們要搬到汽車旅館去?
-Chris: I told you. Because I'm getting a better job. You gotta trust me, All right?
跟你說了,因?yàn)槲視?huì)有份更好的工作。相信我,好嗎?
-Christopher: I trust you.
我相信你。
-Chris: All right, here. Come on, come on. Keep up.
來,快點(diǎn),跟上。
-Christopher: Dad, when Mom coming back? Dad, when Mom coming back?
老爸,媽媽什么時(shí)候回來?爸,媽媽什么時(shí)候回來?
-Chris: I don't know, Christopher.
我不知道,Christopher。
-Christopher: Dad, listen to this. One day, a man was drowning in the water. And a boat came by and said, “Do you need any help?”
drown: 淹死
爸,你聽這個(gè),有天,一個(gè)人在水里快要淹死了,這時(shí)一只船過來問他“需要幫忙嗎?”
He said, “No, thank you. God will save me.” Then another boat came by. Said, “Do you need any help?”
他回答說“不了,謝謝,上帝會(huì)救我的”,后來又有一只船過來問“需要幫忙嗎?”
And he said, “No, thank you. God will save me.” Then he drowned, and he went to heaven.
他說“不用,謝謝了,上帝會(huì)救我的”后來他淹死了,上了天堂。
And he said, “God, why didn't you save me?” And God said, “I sent you two big boats, you dummy.”
他問“上帝啊,為什么你不救我?”上帝回答說“我不是派2艘大船去了嗎,笨蛋”。
Do you like it?
你喜歡嗎?
-Chris: Yeah, that's very funny, man. Give me your hand. Thank you very much, sir.
是的,很有意思,過來。非常感謝您,先生。
-Doctor: Yes, sir.
不客氣。
-Chris: You got the bill of sale here. All the information you'll need.
這是正式的收據(jù)和你需要的所有資料。
-Doctor: Yes.
好的。
-Chris: Thank you very much for your business.
謝謝你。
-Doctor: Thank you.
謝謝。
-Man: One hundred, 200, 20, 40, 45, 46…7, 8, 9, 10.
100,200 ,20,40,45,46…7,8,9,10。
-Chris: Thank you. Hey, you want one of those?
謝謝。嗨,想要那個(gè)?
-Christopher: No, it's okay.
不,沒事的。
-Chris: Come on, you can have one. Which one? You like that one? How much?
好吧,可以買一個(gè),要哪種?要這個(gè)?多少錢?
-Man: Twenty-Five cents.
兩毛五。
-Chris: This part of my life is called “Internship.”
我人生的這部分叫做“實(shí)習(xí)”。
-Frakesh: The 1200 building is Medley Industrial and Sanko Oil. The building across the street is Lee-Ray Shipping.
正前方的是曼尼工業(yè)和新科石油,對(duì)街是里瑞運(yùn)輸。
In a couple weeks, you'll get call sheets…
幾周內(nèi)你們會(huì)拿到一份電話名單…
…with the phone numbers of employees……from every Fortune 500 company in the financial district.
上面都是金融區(qū)財(cái)富500強(qiáng)公司員工的電話。
You will be pooling from 60 Fortune companies.
pooling: 集中,挑選 fortune: 財(cái)產(chǎn)
你們要從中選出60家公司。
You will mainly be cold-calling potential clients.
mainly: 主要地 potential: 潛在的
你們主要負(fù)責(zé)打電話給這些隨機(jī)選擇的潛在客戶。
But if you have to have lunch with them, have breakfast with them.
have to: 必須,必要
必要的話就和他們一起吃飯。
Even if you have to baby-sit for them, do whatever it takes to familiarize them with our packages.
baby-sit: 照看小孩 whatever: 無論什么 familiarize: 使熟悉 package: 包裹,套裝,組合
甚至是給他們帶孩子,也要竭盡所能讓他們熟悉我們公司提供的各項(xiàng)投資組合。
We need you to match their needs and goals to one of our many financial plans.
match: 滿足,相配 goal: 目標(biāo) financial: 財(cái)政的,金融的
你們要根據(jù)公司的財(cái)務(wù)計(jì)劃,最大程度地滿足顧客們的需求。
In essence, you reel them in, we'll cook the fish.
in essence: 總之 essence: 本質(zhì) reel: 卷,繞 cook: 煮,烹調(diào)
總而言之,你們?nèi)メ烎~,公司則來烹調(diào)。
Some of you are here because you know somebody. Some of you are here because you think you're somebody.
because: 因?yàn)?somebody: 某個(gè)人,大人物 think: 認(rèn)為
你們?cè)谧挠行┦且驗(yàn)橛虚T路才進(jìn)來的,有些人則認(rèn)為自己是個(gè)人物。
There's one guy in here who's gonna be somebody.
guy: 家伙,男人 gonna: <美俚> = is going to
最終這里只會(huì)有一個(gè)人真正成為一個(gè)人物。
That person's gonna be the guy…who can turn this into this, eight hundred thousand in commission dollars.
turn: 變成 commission: 傭金 dollar: 美元
那就是…能把這個(gè)變成這個(gè)的人,80萬美元的傭金。
You, you, help me hand these out
hand out: 分發(fā)
你,你,幫我發(fā)一下。
This is going to be your bible.
bible: 圣經(jīng),西方最具權(quán)威的圣書
這個(gè)將會(huì)是你們的“圣經(jīng)”。
You'll eat with it. You'll drink with it.
eat: 吃 drink:喝
你們要吃睡不離身。
-Chris: It was simple. X number of calls equals X number of prospects.
simple: 簡(jiǎn)單的 equal: 等于 prospect: 機(jī)會(huì),希望
道理很簡(jiǎn)單。打多少電話就意味著有多少機(jī)會(huì)。
X number of prospects equals X number of customers.
customer: 顧客,客戶
有多少機(jī)會(huì)就意味著有多少客戶。
X number of customers equals X number of dollars…in the company' pocket.
company: 公司 pocket: 口袋
有多少客戶就意味著有多少錢…進(jìn)了公司的口袋。
-Frakesh: Your board exam. Last year, we had an intern score a 96.4 percent on the written exam.
board: 入學(xué)考試 exam: 考試 intern: 實(shí)習(xí)生 score: 分?jǐn)?shù) percent: 百分比 written: 書面的
關(guān)于你們的資格考試。去年我們有個(gè)實(shí)習(xí)生筆試考了96.4%。