chosen: 被選上 pass-fail: 考試不及格 pass: 通過 fail: 失敗,不及格
但是他卻沒被選上,考試不是通過沒通過這么簡單。
It's an evaluation tool we use to separate applicants.
evaluation: 評(píng)估 tool: 手段,工具 separate: 區(qū)分 applicant: 申請(qǐng)人
關(guān)鍵是我們區(qū)分申請(qǐng)者的評(píng)估手段。
Be safe, score a hundred. Okay, let's take a break. Be back in 10.
safe: 安全的 score: 得分 break: 休息
要想保險(xiǎn)一點(diǎn),那就考滿分吧好了,我們休息一下,10分鐘后繼續(xù)。
-Chris: Hey, Mr. Frohm. Chris.
嗨,F(xiàn)rohm先生,我是Chris。
-Frohm: Hi. Chris, how are you?
哦, Chris,你好嗎?
-Chris: I'm good. How you doing?
我很好,你怎么樣?
-Frohm: Fine, thank you for asking.
我很好,謝謝。
-Chris: First day in there. It was exciting.
exciting: 激動(dòng)人心的
第一天真激動(dòng)人心啊!
-Frohm: You're not quitting on us yet, are you?
quit: 放棄
你這不是中途落跑吧?
-Chris: No, sir. Ten-minute break. Pop out, get a quick bite and then back in there for board prep.
pop out: 出來 quick: 迅速的 bite: 咬,吃 board: 入學(xué)考試 prep: preparation的縮寫,準(zhǔn)備
不是,先生,只是10分鐘的休息時(shí)間。我想出來隨便吃點(diǎn)東西,然后回去準(zhǔn)備錄用考試。
-Frohm: Oh, man, I remember mine. And ours were only an hour, not three like yours.
remember: 記得
哦,天啊,我還記得我當(dāng)年的考試,不過才1個(gè)小時(shí),不像現(xiàn)在3個(gè)小時(shí)。
We didn't do world markets, didn't bother with taxes…and it was still.
market: 市場 bother: 煩擾 tax: 稅收,稅務(wù) a pain in the ass: 傷腦筋的事情 pain: 痛苦
我們那時(shí)不考現(xiàn)行市場,也不考稅務(wù)部分,但還是令人傷透腦筋。
Funny what you remember. There was a beautiful girl in that class.
funny: 有趣的
想來好笑,還記得那時(shí)…班上有個(gè)漂亮女孩。
I can't remember her name, but her face was so…
我記不得名字了,但是她長得…
-Chris: Uh…Mr. Frohm, I've seen an old friend of mine. Do you mind?
mind: 介意
呃,F(xiàn)rohm先生,我剛看到個(gè)老朋友,能失陪一下嗎?
-Frohm: No, go ahead.
當(dāng)然咯,去吧。
-Chris: Good talking to you, sir.
talk: 聊天
謝謝,跟您聊天很愉快。
-Driver: Hey, asshole. Are you all right, asshole? Are you okay? What were you thinking?
asshole:<俚語>值得討厭的人
嘿,傻x,你還好吧,傻x?你沒事吧?你在想什么呀?
What are you doing? I could've killed you.
kill: 殺死
你干嘛呢…我差點(diǎn)就撞死你啦!
-Chris: I'm trying to cross the street.
cross: 穿過
我只想過馬路。
-Driver: Well, you're all right?
你沒事吧?
-Chris: Yeah, yeah. Where's my shoe?
shoe: 鞋子
嗯…嗯。我的鞋呢?
-Driver: What?
什么?
-Chris: You knocked off my shoe!
knock off: 把……撞倒
你把我的鞋撞丟了!
-Driver: I don't know where your shoe is.
我不知道你的鞋在哪兒!
-Chris: Where's my damn shoe?
damn: 該死的
媽的,我的鞋哪兒去了?
-Driver: I don't know.
我不知道。
-Chris: Hey. Did you see it? I lost my shoe.
lost: 丟失
嘿,你看到我的鞋了嗎?我把它弄丟了。
-Man1: No, I'm sorry.
沒看到,對(duì)不起。
-Driver: Hey. Hey, where are you going? We should wait for the police.
wait: 等待 police: 警察
嘿,嘿,你上哪兒去?我們應(yīng)該在這兒等警察。
-Chris: I gotta go to work.
我還要回去上班。
-Driver: Hey, you just got hit by a car. Go to the hospital.
hit: 碰撞 hospital: 醫(yī)院
你剛被車撞了,快去醫(yī)院檢查一下吧!
-Chris: I'm in a competitive internship at Dean Witter.
competitive: 競爭的 internship: 實(shí)習(xí)期
我正在Dean Witter實(shí)習(xí),忙得很!
-Man 2: Hey, man, you're missing a shoe.
miss: 丟失
老兄,你少了只鞋。
-Chris: Oh, yeah, thanks. Thank you.
哦,是啊,多謝提醒。
-Christopher: Dad. You don't have a shoe.
爸爸,你少了只鞋。
-Chris: Yeah, I know. Wanna know what happened?
wanna<美俚>=want to
是啊,我知道,想知道是怎么回事嗎?
-Christopher: Yeah.
想啊。
-Chris: I got hit by a car.
我被車撞了。
-Christopher: You got hit by a car?
什么?你被車撞了?
-Chris: Yep.
是啊。
-Christopher: Where?
在哪里?
-Chris: Just right by the office.
right by: 附近 office:辦公室
就在公司附近。
-Christopher: No, where in your body?
body: 身體
不是啦,我是問撞到你哪兒了?
-Chris: Like the back of my legs. Hey, goodbye, Mrs. Chu.
好像就在大腿后面那兒。再見,朱太太。
-Mrs. Chu: Goodbye.
再見。
-Christopher: Where you on the street?
street: 街道
是在馬路上被撞的嗎?
-Chris: Yeah, I was running in the street.
running: 跑
對(duì),我當(dāng)時(shí)正在馬路上跑。
-Christopher: Don't do that. You can get hurt.
get hurt: 受傷
別再那樣了,會(huì)被撞傷的。
-Chris: Yeah, thanks. I'll remember that next time.
remember: 記得 next time: 下次
是啊,謝謝。下次一定記著。
-Chris: And here I was again. Show up early.
again: 次 show up: 出現(xiàn)
我又一次……早早的到了。
-Frakesh: While qualified persons…qualified persons are interested in investing and have money to invest. Now, Chris.
while: 然而 qualified: 有資格的,有條件的 are interested in: 對(duì)……感興趣 invest: 投資
有條件的人……有條件的人是指那些對(duì)投資感興趣而且手頭有錢去投資的人。Chris。
-Chris: Yes, sir.
是的,先生。
-Frakesh: Would you get me some coffee, please?
替我拿杯咖啡來,好嗎?
-Chris: Favors for Frakesh, our office manager. All day.
favor: 幫助,跑腿 manager: 經(jīng)理
給辦公室經(jīng)理Frakesh跑腿,從早到晚。
My name is Chris Gardner calling for Mr. Michael Anderson. Yes, sir, we're having a lunch actually this Thursday.
call for: 拜訪 actually: 事實(shí)上
我是Chris Gardner,我找Michael Anderson先生。是的,先生,我們約好了周四共進(jìn)午餐。
Okay, next time. All right, I'm gonna hold you to that. Okay, yes, thank you.
gonna<美俚>=is going to hold: 堅(jiān)持
好吧,那下次好了。好的,不能再爽約哦!好的,沒問題,謝謝。
-Frakesh: Who wants to get me a doughnut? Chris?
doughnut: 油炸圈餅
誰幫我拿個(gè)甜甜圈來?Chris?
-Chris: Yes, sir. Feeling underrated and unappreciated.
feel: 感到 underrated: 低估的 unappreciated: 不受賞識(shí)的
好的,先生。我感到自己被貶低了,也沒充分得到賞識(shí)。
Hello, Mr. Ronald Fryer. Good morning to you, sir. My name is Chris Gardner. I'm calling from Dean Witter.
你好,Ronald Fryer先生。早上好,先生,我叫Chris Gardner,是Dean Witter公司的。
Yes, I have some very, very valuable information on what's called a tax… Okay, thank you, sir.
valuable: 有價(jià)值的 information: 信息 tax: 稅收
是的,我有些非常非常有價(jià)值的資訊,關(guān)于節(jié)稅……好吧,謝謝。
Then catch the bus by 4 to the place where they can't spell “happiness”。
然后趕4點(diǎn)的公車,去那個(gè)連“幸福”都不會(huì)寫的地方接我兒子。
Then the cross-town. The 22 home.
再橫跨整個(gè)城市,最后坐22路車回家。
-Ralph: Hey, Chris!
嘿,Chris!
-Chris: Hey. Hi, Ralph.
嘿,Ralph!
-Ralph: I'm waiting.
我還在等房租。
-Chris: All right, I got that for you, Ralph. I'm gonna get that for you.
好的,我會(huì)付給你的,Ralph。我會(huì)付給你的。
Whoever brought in the most money after six months was usually hired.
bring in: 引進(jìn) hire: 雇用
通常情況下,6個(gè)月內(nèi),為公司攬到最多生意的人將被雇用。
Hello, Chris Gardner calling for Mr. Walter Hobb. We were all working our way up call sheets to sign clients.
work: 找出 call sheets: 電話名單 sign: 簽名 client: 客戶
你好,我是Chris Gardner。我找Walter Hobb先生。我們都在各顯其能,將電話名單上的人變?yōu)槲覀兊目蛻簟?/p>
From the bottom to the top. Yes, sir. From the doorman to the CEO. Okay.
doorman: 門衛(wèi) CEO:(chef executive officer),首席執(zhí)行官
依名單從下往上打電話聯(lián)系。好的。從門衛(wèi)打到執(zhí)行長。好的。
They'd stay till 7, but I had Christopher.
他們都7點(diǎn)下班,但我還要接Christopher。
I had to do in six hours what they do in nine.
所以我要在6個(gè)小時(shí)內(nèi)完成他們9個(gè)小時(shí)做的工作。
Good afternoon, my name is Chris Gardner. I'm calling from Dean Witter.
下午好,我是Chris Gardner,Dean Witter公司的。
In order not to waste any time, I wasn't hanging up the phone in between calls.
in order to: 為了 waste: 浪費(fèi) hang up: 掛電話 phone: 電話
為了節(jié)約時(shí)間,每通電話之間我都不放聽筒直接播打。
Okay, thank you very much.
好的,太感謝了。
I realized that by not hanging up the phone, I gained another eight minutes a day.
realize: 意識(shí)到 gain: 獲得
我意識(shí)到,這樣做每天可以節(jié)約8分鐘。
Why, good morning to you, my name is Chris Gardner. I'm calling from Dean Witter.
早上好,我是Chris Gardner,Dean Witter公司的。
I also wasn't drinking water. So I didn't ' waste any time in the bathroom.
waste: 浪費(fèi) bathroom: 浴室,洗手間
我也不喝水,所以不用浪費(fèi)時(shí)間上廁所。
Yes, I'd love to have the opportunity…Okay, no problem at all, sir. Thank you very much.
opportunity: 機(jī)會(huì)
是的,我希望有機(jī)會(huì)……好的,沒問題,先生,謝謝。
But even doing all this… after two months, I still didn't have time to work my way up a sheet.
sheet: 名單,表格
盡管如此,2個(gè)月后,我連一張名單都沒打完。
We're feeling really confident about that one as well.
我們?cè)谶@方面相當(dāng)?shù)挠凶孕拧?/p>
-Secretary: Walter Ribbon Office.
Walter Ribbon辦公室。
-Chris: Yes, hello, my name is Chris Gardner. I'm calling for Mr. Walter Ribbon.
你好,我是Chris Gardner,找Walter Ribbon先生。
-Secretary: Concerning?
concerning: 關(guān)于
是關(guān)于?
-Chris: Yes, ma'am. I'm calling from Dean Witter. -
是的,女士。我是Dean Witter公司的。
-Secretary: Just a moment.
請(qǐng)稍等。
-Mr. Ribbon: Hello?
你好。
-Chris: Mr. Ribbon. Hello, sir. My name's Chris Gardner. I'm calling from Dean Witter.
Ribbon先生?您好,先生,我叫Chris Gardner,Dean Witter公司的。
-Mr. Ribbon: Yeah, Chris.
什么事,Chris?
-Chris: Yes, Mr. Ribbon…I would love to have the opportunity to see with you to discuss some of our products.
product: 產(chǎn)品
是,Ribbon先生,我希望有機(jī)會(huì)當(dāng)面向您介紹一下我們公司的服務(wù)。
I'm certain that I could be of some assistance to you.
assistance: 幫助
我肯定能為您做點(diǎn)事。