-Chris: No, no, no. I'm gonna be right outside the door.
我不走,不走,我就在門口。
All right? I'm just gonna be right there. I'll leave the door open a little bit.
好嗎?我就在外面,把門開著一點。
And I'll be able to hear you if you call me.
這樣你叫我,我就能聽到。
-Christopher: I wanna go home.
我想回家。
-Chris: But that's why I gotta work on the scanner. All right? I'm gonna go out there.
所以我才更得修好掃描儀啊。好嗎?我就在外面。
I'm gonna leave the door open. I'll be right up the stairs.
stair: 樓梯
把門敞開點。我就在樓梯那兒。
I'll be able to hear you if you call me. All right?
要是你叫我,我肯定能聽到的。好嗎?
-Christopher: All right.
好的。
-Chris: You gotta trust me, okay? You gotta trust me.
你要相信我,好嗎?你得相信我。
-Christopher: I trust you. I trust you. I trust you.
我相信你,我相信你。我相信你。
-Chris: I can't hear you.
我聽不到啊。
-Christopher: I trust you. I trust you.
我相信你。
-Chris: Give me a kiss. I'll just be a little while, okay?
親親我。我一會就回來,好嗎?
-Christopher: All right.
好的。
-Chris: I'll be right here.
我就在這兒。
-Christopher: Okay.
知道。
-Chris: Can you still hear me?
聽得到我嗎?
-Christopher: Yeah.
聽得到。
-Chris: Can you hear me?
能聽到我嗎?
-Christopher: Yeah.
能。
-Chris: Do you trust me?
你相信我嗎?
-Christopher: Yeah.
相信。
-Chris: Yeah.
好。
-Christopher: Like that?
像這樣?
-Chris: Yeah, put that…
對,放進……
-Christopher: Then you go like that. Is that okay?
然后……這樣行嗎?
-Chris: I don't know. What do you think? Good. Let's go. Get your stuff.
我不知道,你覺得怎么樣?那好。我們走吧,把你的東西拿上。
-Christopher: Hey, why don't you leave it?
為什么不把它放在這兒?
-Chris: We can't. We're gonna have a different room later. Go.
不行。我們今晚住別的房間。走吧!
-Frakesh: Hey, Chris.
嘿,Chris。
-Chris: Hey, good morning, Mr. Frakesh.
嗨,早上好,F(xiàn)rakesh先生。
-Frakesh: What's up?
這是怎么了?
-Chris: Work trip.
trip:旅行,出差
出公差。
Your wife, Martha, works at PacBell also, correct?
你太太也在“太平洋貝爾”工作吧?
-Client: Yes, she does.
是的。
-Chris: And you guys are both…Looking to retire at the same time.
retire: 退休
你們兩個……你們兩個想同時退休吧?
-Client: We'd like to retire and maintain our lifestyle… without paying a lot of taxes.
maintain: 保持,維持 lifestyle: 生活方式 pay: 支付 tax: 稅收
我們希望退休后不要因為過重的稅務(wù)而改變現(xiàn)有的生活方式。
-Chris: So basically, you want nobody's hands in your pockets but your own?
basically: 基本上 pocket: 口袋 own: 自己的
也就是說,除了你自己,不想讓別人的手伸進你口袋。
Are you familiar with tax-free municipal…?
familiar: 熟悉的 tax-free: 免稅的 municipal:市政的
聽過免稅國債券……
I learned to finish my work quickly. I had to finish quickly to get in line at Glide by 5.
我學(xué)會了盡快完成工作,我必須快點,好在5點鐘趕去Glide排隊。
Come on. Come on. Hold that bus! Hold the bus!
快點,快點!等等,等我們一下!
-Christopher: My Captain America! Dad! Dad! Dad!
我的“美國英雄”!爸,爸,等一下!
-Chris: Stop it! Shut up! Shut up!
住嘴,住嘴,住嘴!
-Man4: Why don't you let the lady in?
為什么不讓女士先上?
-Chris: Hey, back up.
back up: 退后
走開。
-Man4: Hey, man, that's not cool.
老兄,這樣可不對。
-Chris: Back up! Back up! Come on.
滾開,退后,一邊兒去!來。
-Christopher: Dad, we need to get it!
老爸,我們得撿回“美國英雄”。
-Preacher: The important thing about that freedom train… is it' got to climb mountains.
important: 重要的 freedom: 自由
重要的是自由列車之行就如同翻山越嶺。
We all have to deal with mountains.
deal with: 處理,對待
我們都得面對險山礫石。
You know mountains that go way up high and mountains that go deep and low.
山,有險峻也有低谷。
-Man5: Amen, preacher!
preacher: 牧師,傳道者
沒錯!
-Preacher: Yes. We know what those mountains are here at Glide. We sing about them
我們知道生活中的那些險峻是什么。在這,在Glide,我們用歌聲來歌唱他們。
-Chorus: “Lord, don't move that mountain.”
“上帝,別讓險峻離開”
“Give me strength to climb it”
strength: 力量 climb: 攀登,爬
“賜予吾翻越攀登之力”
“Please don't move that stumbling block”
stumbling block: 絆腳石 stumbling: 障礙的 block: 石塊
“請別挪開吾足下之絆腳石”
“But lead me, Lord, around it”
“指引吾前進的方向”
“My burdens, they get so heavy”
burden: 負擔(dān)
“重擔(dān)雖負于肩”
“Seems hard to bear”
bear: 忍受
“痛苦難以忍受”
“But I won't give up No, no”
“吾不會也不曾放棄”
“Because you promised me”
promise: 承諾
“只因吾等之間的承諾”
“You'd meet me at the altar of prayer”
altar: 祭壇 prayer: 祈禱
“那日二人在祭壇相遇”
“Lord don't move that mountain”
“上帝,別讓險峻離開”
“Please don't move that mountain”
“請別讓險峻離開”
“But give me strength to climb it”
“但請賜予吾翻越攀登之力”
-Christopher: Where's your test?
test: 考試
考試是什么時候?
-Chris: Tomorrow.
明天。
-Christopher: Are you ready?
你準備好了嗎?
-Chris: Of course.
當然了。
Thank you, sir.
謝謝您,先生。
Hey. How you doing?
嘿,你好。
-Smug intern: Hey.So did you finish the whole thing, or you have to go somewhere?
嘿。你都答完了嗎?還是要去什么地方?
-Chris: I have to go somewhere. But I finished the whole thing too.
我趕著去個地方,但是我也都答完了。
-Smug intern: Oh, good.
不錯啊。
-Chris: You?
你呢?
-Smug intern: Yeah.
我也都答完了。
-Chris: How'd you feel about the graphs?
graph: 圖表
那些圖表題你感覺怎么樣?
-Smug intern: Easy.
太容易了。
-Chris: Istruggled with the essay question on the back. What did you write?
struggle with: 掙扎 essay: 論述
試卷背后那道論述題難住我了。你怎么答的?
-Smug intern: Essay question?
論述題?
-Chris: Yeah, on the back.
是啊,在背面。
-Jeff: Hey, Chris.
嗨,Chris。
-Chris: Hey. Jeff, right? 49ers game.
嗨,Jeff,對嗎?49人隊那場比賽見過?
-Jeff: Yeah, you were gonna give me a call?
沒錯,什么時候給我打電話?
-Chris: I never actually got your number.
actually: 事實上
我一直都沒有你電話號碼。
-Jeff: Here's my number. Call me, okay?
這是我的電話,給我打電話,好嗎?
-Chris: Yes, sir. Absolutely. Thank you very much.
absolutely: 絕對地
好的,當然了,謝謝。
-Frohm: Chris, you got five bucks? I left my wallet upstairs.
buck: 錢 wallet: 錢包 upstairs: 樓上
Chris,有5塊錢嗎?我把錢包落在樓上了。
-Chris: Let me run up and grab that for you, Mr. Frohm.
grab: 抓握,抓住
我現(xiàn)在到樓上幫您拿下來,F(xiàn)rohm先生。
-Frohm: No, I gotta be at CAL Bank at 4, and I'm late. I'll pay you back, honest.
不,我得在4點前趕去加州銀行。我要晚了。我會還你的,真的。
-Chris: Five is good?
5塊錢夠嗎?
-Frohm: Five is lovely. Thank you. Thank you.
足夠了,謝謝。
-Shelter worker3: That's it. That's the room quota. There's no more space. You gotta head out.
quota: 限額,配額 space: 空位
好了,就這么些床位配額。再沒有多余的位子了,到別處去找吧!
That's it for today. Come back tomorrow. All the rooms are full. It's completely full.
今天沒有位子了。明天再來吧。沒有床位了,全滿了……
That's it. Just keep heading out. Come back tomorrow.
就這樣,都出去,明天再來吧。
-Chris: You like it?
好吃嗎?
-Sales clerk: Twenty. One, two, three, four.
20,21,22,23,24.
- Sales clerk: Now, here's your bulb, and there's your ferrite core inductor.
bulb: 電燈泡 ferrite: 鐵酸鹽 core: 核心 inductor: 感應(yīng)器
這是你要的燈泡,還有圈型適配器。
-Chris: How much?
多少錢?
- Sales clerk: Eight dollars.
8塊。
-Christopher: What's that?
那是什么?
-Chris: It's to repair the light.
repair: 修理
修燈用的。
-Christopher: Can I see it?
我看看行嗎?