英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|詩經(jīng)·《國風·魏風·園有桃》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月03日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《國風·魏風·園有桃》是周代著名文學作品《詩經(jīng)》中的詩歌。這首詩以四言為主,雜以三言、五言和六言,句法參差,確如姚際恒所說:“詩如行文?!保ā对娊?jīng)通論》)押韻位置兩章詩相同,前半六句韻腳在一、二、四、六句末;后半六句換韻,韻腳在七、八、十、十一、十二句末,并且十、十一兩句重復,哀思綿延,確有“長歌當哭”的味道。

《詩經(jīng)--國風·魏風·園有桃》

園有桃,其實之肴。
心之憂矣,我歌且謠。
不知我者,謂我士也驕。
彼人是哉!子曰何其?
心之憂矣,有誰知之?
有誰知之?蓋亦勿思。

園有棘,其實之食。
心之憂矣,聊以行國。
不知我者,謂我士也罔極。
彼人是哉!子曰何其?
心之憂矣,有誰知之?
有誰知之?蓋亦勿思。

A Scholar Misunderstood

Fruit of peach tree
Is used as food.
It saddens me
To sing and brood.
Who knows me not
Says I am proud.
He's right in what?
Tell me aloud.
I'm full of woe,
My heart would sink.
But who would know?
No one will think.

Of garden tree
I eat the date.
It saddens me
To roam the state.
Who knows me not
Says I am queer.
He's right in what?
O let me hear!
I'm full of woe,
My heart would sink.
But who would know?
No one will think.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市敬重里英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦