英語口譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 中級口譯 >  內(nèi)容

盤點中級口譯部分十大牛詞

所屬教程:中級口譯

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  (1)see/witness

  用法:無生命(時間、地點或事物)成分作主語。

  經(jīng)濟年均增長速度達到 9.7%。(0303)

  China's economy has witnessed a strong/an impressive growth rate of 9.7%.

  本公司成立于1988年。(0409)

  1988 saw/witnessed the establishment of our company.

  古老而美麗的“絲綢之路”,譜寫了中歐千年往來的美好篇章。(0509)

  The ancient and beautiful Silk Roadsaw/witnessed the exchanges/communications between China and Europe in/over the past thousands of years.

  上海建城有700多年歷史,但最具人文發(fā)展歷史的時期是開埠后的150年間。(1009)

  Despite a history of more than 700 years, the 150 years since it opened to foreign traders has witnessed the greatest humane development in Shanghai.

  (2)enjoy/boast

  用法:表示人或物“有”好的東西。

  現(xiàn)代傳媒在信息的傳播速度上有許多優(yōu)勢。(0103)

  Modern media enjoy advantages in the speed of information dissemination.

  社會保持穩(wěn)定。(0309)

  The society enjoys stability.

  公司擁有一大批技術(shù)人員和管理人員。(0409)

  Our company boasts a large number of technical and managerial personnel.

  香港有著其獨特的文化氛圍。(0503)

  (香港)還有 8 所知名的大學(xué)。(0503)

  HK enjoys a unique cultural atmosphere.

  HK boasts eight prestigious universities.

  在廣州的百貨業(yè)中新大新有自己獨特的一面。(0809)

  Xindaxin boasts its uniqueness in the general merchandise industry in Guangzhou.

  (3)serve as sth/serve to do sth

  用法:表示起到了某種功能作用,或者某物“能夠怎么樣”。關(guān)鍵是漢語原句中未必出現(xiàn)“起到…作用”之類的字眼。

  西部大開發(fā)一定能成為溝通世界各國和中國的一座橋梁。(0303)

  The Great Western Development is sure to serve as a bridge between China and the rest world.

  廣州市政府無疑起了“紅娘”的作用(0809)

  The Guangzhou Municipal Government served as the "matchmaker".

  (4)attribute/ascribe/credit A to B

  用法:表示因果關(guān)系,漢語原句中未必出現(xiàn)“因為”或“所以”。另,A和B必須是名詞性成分。

  中國的崛起,是和平的崛起,是依靠自己力量來發(fā)展自己。(0403)

  China’s peaceful rise is attributed to its own strength/efforts.

  這座城市特殊的歷史和地理因素造就了一種多樣化的文化(0503)

  The diverse culture of the city is attributed to its special history and location.

  中國贏得 2010 年世界博覽會的舉辦權(quán),靠的是國際社會對中國改革開放的支持和信心。(0703)

  China credits its winning to the support and confidence.

  (5)featuring/characterized by

  用法:專門對付多重四字格結(jié)構(gòu),即“XXXX,XXXX,XXXX的什么”。

  富有活力和長期穩(wěn)定的合作關(guān)系(0509)

  A partnership featuring/characterized by vigor and long-term/long-time stability

  一座朝氣蓬勃,充滿活力,多姿多彩的國際大都市(0603)

  an international metropolis featuring/characterized by vigor, vitality and variety.

  (6)constitute

  用法:表示某物被看成,認作,當成(to be or be considered/regarded as something)

  這是…標志性成果,是…歷史性跨越,是…重大貢獻。(0803)

  It constitutes the milestone, the historic advance, the momentous contribution.

  (7)remind sb of sth

  用法:某物讓某人想起/想到/意識到某事。關(guān)鍵是,漢語原文中未必出現(xiàn)“回憶”或“回想”之意。

  浦西展示了上海的輝煌歲月(0603)

  Puxi reminds people of the city's glorious past.

  (秒針)每移動一下就是表示我們的壽命已經(jīng)縮短了一部分。(0903)

  Every move of the hand reminds us that a portion of our life is lost.

  說起上海老城,總會讓人和古老傳統(tǒng)的東西聯(lián)系起來。(1009)

  The old town of Shanghai always reminds people of something ancient and traditional.

  (8)concern

  用法:該詞在使用上的難點是含義及用法較為紛繁(亦即用處廣泛),要用心區(qū)分。

  四種常用含義——關(guān)心,關(guān)注;關(guān)系,關(guān)聯(lián);擔心,擔憂;重要。

  四種常用結(jié)構(gòu)——sth concern sb,sth be the concern of/for sb,sth be of concern to sb,sb be concerned for sth/that clause

  未來的城市生活與每一個國家及其人民息息相關(guān)。(0703)

  The prospect of future urban life concerns every nation and its people.

  外界關(guān)心的是:……(0809)

  ……It is of great concern to the outsiders / the public.

  (9)access或have access to sth

  用法:能夠得到某物/見到某人/進入某地,可以代替can get sth之類結(jié)構(gòu)。

  ……標志著我國已經(jīng)進入世界具有探測能力的國家行列。(0803)

  .  .., which marks China's access to the ranking of the world's advanced countries capable of probing the moon.

  (10)n

  用法:不是某個具體的詞匯,而是表示名詞的n。用法相當廣泛,在C-E部分中,同學(xué)可以牢記用n去作英語譯文中各種成分(尤其是謂語動詞),可使譯文結(jié)構(gòu)緊湊、凝練,同時盡可能避免與大部分譯文“撞車”。

  本公司成立于 1988 年。(0409)

  The establishment of our company dates back to 1988.

  試比較:Our company was established in 1988.

  豫園是上海著名的古典園林,已有400多年的歷史。(1103)

  Yu Yuan Garden, a famous classical garden in Shanghai,boasts a history of more than 400 years.

  試比較:Yu Yuan Garden is a famous classical garden and has a history of more than 400 years.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)麗怡大廈英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦